Personnellement, après quelques recherches, je pencherais davantage pour la deuxième possibilité.
J'en ajoute tout de même une autre avant de développer mon idée.
N'entraver que dal ou
que dalle signifie donc "ne rien comprendre".
Paul Scarron, un écrivain français du XVIIème écrivait l'onomatopée suivante :
daye dan daye. D'après certains étymologistes, cette onomatopée serait à l'origine de l'expression. je n'ai malheureusement pas plus de détail.
Pour ce qui est de l'origine patoisante, voici ce que je peux dire :
Il existe en lorrain vieilli le verbe
"dailler". Ce mot est issu de l'allemand
"dahlen", lequel a aussi donné
"dallier" (plaisanter),
"s'entredalier" (se moquer réciproquement) ainsi que de nombreux verbes dans tous les patois de l'Est :
"dallier", "daler", "daillir" (raconter des fariboles).
La daille ou
le dail seraient "la plaisanterie, la blague", c'est-à-dire "les paroles dont le sens est caché".
L'expression serait ainsi passé par une forme articulée (avec article)
: "ne comprendre que le dail" ce qui équivaut à peu près à "ne pas comprendre le sens de la phrase, mais comprendre uniquement qu'il s'agit d'une plaisanterie". Puis simplifier en "Que dalle", qui signifie "ne rien comprendre".
Pour ce qui est du glissement de sens de l'expression dans son emploi seul comme adverbe de négation, ou exclamation...ben, vous reviendrez parce que je ne sais pas.