Lettre de réanimation
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Lettre de réanimation

Des sujets, des réflexions, des idées, des projets !
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -20%
-20% Récupérateur à eau mural 300 ...
Voir le deal
79 €

 

 Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ?

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
Réanimateur Vixoun'

Réanimateur Vixoun'


Masculin Nombre de messages : 512
Age : 37
Date d'inscription : 02/11/2006

Feuille de personnage
Nom: test

Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ? Empty
MessageSujet: Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ?   Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ? EmptyDim 27 Jan - 18:35

Ça y est, ça commence !
« Oui ! De toute manière, nous ne sommes que trois à venir sur ce forum, tu t'emmerdes pour rien et en plus comme tu traduis, t'écris plus lentement alors que t'es déjà pas une flêche ».
¡ Ya está ! ¡ Empeza !
« ¡ Ves ! De toda manera, soló somos tres que vengamos en este foro, te jodes para nada y además como traduces, escribes más lentamente aunque ya no eres muy vivo ».


Je trouve la remarque bête, pardonnez-moi. A la création du forum, personne ne m'a dit : « N'importe quoi, tu te fais chier pour rien ; nos délires, nous pouvons nous les garder pour nous sans avoir à les écrire pour tous. Et de toute manière qui ça intéresserait ? »
Au contraire ! Les gens m'ont soutenu que c'était une bonne idée, qu'ils participeraient, etc.
Lo siento pero me parece tonto el comentario. A la creación del foro, nadie me dijo : " ¡¿ Y qué más ?! Te puteas a ti mismo para nada ; nuestras divagaciones, podemos guargarlas para nosotros sin tener que escribirlas para los demás. Y de toda forma, ¿ a quien interesería ?"
¡ Al contrario ! La gente me sostuvo que estaba una buena idea, que participarían, etc.


Au final et malgré des absences prolongées, près de 1 200 messages dont certains très pertinents, d'autres très amusants, quelques émouvants et d'autres encore carrément intelligents. Je suis fier de ce que nous avons créé et je remercie tous ceux qui ont participés, qui participent ou qui comptent le faire.
Al final y a pese a ausencias prolongadas, casi 1 200 mesajes varios de los cuales muy pertinentes, otros muy divertidos, algunos emocionantes y otros más claramente inteligente. Estoy orgulloso de lo que hemos creado et doy las gracias a todos los que participaron, que participan o que piensan hacerlo.

« Mais quel rapport ? » me direz-vous.
Pour que le forum démarre, il m'a bien fallu écrire quelques articles, trouver quelques idées pour vous faire participer, passer beaucoup de temps à ranger, aussi !
"Pero, ¿ cual es la relación ?" me diréis.
Para que empeza el foro, necesité escribir varios artículos, encontrar algunas ideas para que participen, ¡ pasar mucho tiempo ordenando, también !


Si je n'avais pas pris ce temps, « gaspillé » mon énergie à publier afin que d'autres, et particulièrement les deux qui me font la remarque, me répondent et que s'instaure un vrai partage, une véritable envie de participer, ce forum n'existerait pas.
Si aujourd'hui, je « gaspille » mon temps à traduire, c'est que j'ai le désir d'intéresser et de faire participer des gens d'ici, de mon « Ici » actuel, l'Espagne. Je ne sais pas si cela marchera comme je ne savais pas si cela marcherait pour Réanimation au début mais j'ai envie d'essayer et je ne vois pas en quoi cela vous dérange tellement.
Comme c'est traduit, vous n'avez même pas à chercher à comprendre en espagnol puisque c'est écrit aussi en français !
Si no había tomado este tiempo, "despilfarrado" mi energía publicando a fin de que otros, y particularmente las dos que me hacen la advertencia, me contesten y que se establece un verdadero intercambio, auténticas ganas de participar, este foro no existiría.
Y hoy, si "despilfarro" mi tiempo traduciendo, es que tengo el deseo de interesar y de hacer participar personas de aqui, de mi "Aqui" actual, España. No sé si funcionará de la misma manera que no sabía si funcionaría para Reanimación al principio pero tengo ganas de intentar y no veo por qué eso os molesta tanto.
Es traducido ; no tenéis que ni buscar a entender en español puesto que también ¡ es escrito en francés !


Alors peut-être que ça ne sert à rien, si ce n'est à m'entraîner à écrire en espagnol ce qui n'est déjà pas négligeable, peut-être que je ne trouverai pas le succès escompté et que je serai finalement déçu. Peu importe, je m'en remettrai et je continue d'espérer que cela n'arrivera pas.
Entonces, quizas no sirve para nada, sino para ejercitarme a escribir en español, que ya no es omisible, quizas no encontraré el éxito anhelado y estaré finalmente decepcionado. Importa poco, lo digeriré y sigo esperando que eso no llegará.

Mais merci quand même pour votre soutien.
Pero, gracias de todas formas para vuestro apoyo.


Dernière édition par le Lun 28 Jan - 4:38, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://reanimation.forumactif.com
Sherwood
Réanimatrice d'O.
Sherwood


Masculin Nombre de messages : 495
Age : 36
Où est-ce que t'es ? : en équilibre instable
Date d'inscription : 05/11/2006

Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ? Empty
MessageSujet: Re: Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ?   Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ? EmptyDim 27 Jan - 20:15

cyclops давай ! если ты переводишь по-испански, я буду перебодить по-русски... не знаю если вы понимаете, не знаю если мои фразы _ прабыльние. Ну не написаю больше по-русски чем такое, потому что ето очень трудно писать кириллика без русского компютера.

Surprised Allez ! Si tu traduis en Espagnol, je vais traduire en Russe... Je ne sais pas si vous comprenez, je ne sais pas si mes phrases sont justes. Mais je n'écrirai pas plus en Russe que ça, parce que c'est très difficile d'écrire en cyrillique sans ordinateur russe.

Wink Bueno ! Si traduces en Español, voy a traducir en Ruso... No sé si entendeis, no sé si mis frases son justas. Pero no voy a escribir mas que esto en Ruso, porque es muy dificil escribir cirilico sin ordenador ruso.
Revenir en haut Aller en bas
http://poite-la-mirifique.over-blog.fr
Laurree
Correctrice
Laurree


Féminin Nombre de messages : 437
Age : 37
Où est-ce que t'es ? : La Roche-Posay, Poit' Poit'et Antibes :-)
Date d'inscription : 03/11/2006

Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ? Empty
MessageSujet: Re: Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ?   Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ? EmptyLun 28 Jan - 3:31

Vu comme ça... Je t'y encourage !
C'est juste que j'me sens exclue de ton monde espagnol, et pour cause !
Mais ton initiative reste une bonne initiative.
Y'a que les cons qui ne changent pas d'avis.

Je vous ferais bien ma tirade en grec, d'autant plus que je commence les lettres modernes dès demain matin, mais je ne suis pas assez douée !
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ? Empty
MessageSujet: Re: Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ?   Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ? Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Pourquoi traduire ? - ¿ Por qué traducir ?
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Lettre de réanimation :: Réanimation rubrique par rubrique - Reanimación sección tras sección :: Le Forum Réanimation - El Foro Reanimación-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser